SHOW, 거부의사가 없으면 약관에 동의한 것으로 간주한다?
site | 2010-12-30
SHOW 사이트의 약관이 개정되었다고 공지 메일(메일 이미지1, 메일 이미지2, 메일 이미지3)이 왔는데 납득이 안가는 부분이 있네요.
회원님께서 약관 개정 공지일인 2010년 12월 10일부터 2011년 1월 10일까지거부의사를 표시하지 않으시는 경우, 본 개정 약관에 동의하신 것으로 봅니다.
내가 명시적으로 동의를 한다고 의사 표명을 해야 동의를 한 것이지 이렇게 메일만 툭 던져놓고 강제로 동의한 것으로 간주한다고 하네요. 저는 SHOW 사이트는 스팸 필터 설정하느라고 자주 가지만 올레(olleh)사이트는 뭐하는 사이트인지도 모르고 이용할 생각도 없는데 제 개인정보를 강제로 승계시킨다네요. 정보통신 이용촉진 및 정보보호 등에 관한 법률에 의거
한다고 당당하게 써놨는데 진짜 우리나라 법이 이딴식으로 되어 있나요?
통합되는 사이트
QOOK, SHOW, 쇼패밀리사이트, 올레마켓, ucloud, 아이디어팝, kt business 등
그리고 통합되는 사이트 맨 끝에 있는 "등"은 뭔가요? 이거 아무사이트나 KT 맘대로 개인정보 마구 뿌리겠다는 의지의 표명인거 같네요. 이런식으로 개인정보를 관리해도 되는건가요?
더군다나 메일은 텍스트도 하나도 없이 이미지 세조각으로 되어 있어서 아이폰에서 보면 그냥 흰화면만 나오네요.
Recent Comments
- Roblwn In today's rapid world, staying informed about the latest advancements both locally and globally is more vital than ever. With a plethora of news outlets vying for attention, it's important to find a trusted source that provides not just news, but analyses, and stories that matter to you. This is where <a href=https://www.usatoday.com/>USAtoday.com </a>, a top online news agency in the USA, stands out. Our dedication to delivering the most current news about the USA and the world makes us a primary resource for readers who seek to stay ahead of the curve. Subscribe for Exclusive Content: By subscribing to <a href=https://www.usatoday.com/>USAtoday.com</a>, you gain access to exclusive content, newsletters, and updates that keep you ahead of the news cycle. <a href=https://www.usatoday.com/>USAtoday.com </a> is not just a news website; it's a dynamic platform that enables its readers through timely, accurate, and comprehensive reporting. As we navigate through an ever-changing landscape, our mission remains unwavering: to keep you informed, engaged, and connected. Subscribe to us today and become part of a community that values quality journalism and informed citizenship. 2025-02-04
- ㅇㄴㅇㄴ 사무직을 하다가 그만두고 국비지원 학원을 다닌 후 현재 리액트 개발자로 일하고 있습니다 다행인지 불행인지(?) 컴퓨터 학원을 간게 아니라 디자인 학원을 가게 되었고 그곳에서는 퍼블리셔와 프론트엔드 개발자의 용어를 혼동해서 사용하였습니다 즉 저는 한동한 "HTML 마크업 + 스타일링 + 약간의 이벤트" 오로지 "사용자가 보고 있는 부분"만 다루는 작업이 "프론트엔드 개발"로 알고 있었습니다 ============> 우리가 흔히 퍼블리셔라고 불리는 영역입니다 하지만 학습할수록 사용자 영역과 소위 백엔드라고 불리는 영역과의 호환이 필요하다는 것을 알게 되었고 그때부터 지금까지 배웠던것과 전혀 다른 역할과 기능들을 학습하게 되었습니다 즉 자바스크립트도 event와 document 부분이 아닌 배열과 객체를 편집하는 것을 배워야 하고 API를 호출해 어떻게 사용자 영역으로 가져와야 하는가 등등 기존 퍼블리셔 역할군과 전혀 다른 것들을 다루게 되었습니다 ============> 이것이 프론트엔드 영역입니다 제가 두 가지 길을 모두 걸어본 바 프론트엔드 개발은 퍼블리셔의 완벽한 상위 호환이고 추구하는 목적도, 기술도 완전히 다릅니다 처음부터 다른 길을 가야하고 생각의 구조도 다르게 가야합니다 그런 의미에서 처음에 퍼블리셔라는 말이 처음에는 편가르기 하는것처럼 싫었지만 지금은 명확하게 길을 제시한다는 관점에서 좋다는 생각을 해봅니다 2024-05-20
- 잘 읽고갑니다. 마이크로소프트에 대한 저자의 태도가 인상적이었네요 2024-03-15
- southRain 좋은 글과 댓글 잘 보았습니다. 저 역시 이 업계의 일을 하는 사람으로써 '웹퍼블리셔' 라는 단어를 만드신 분을 이제 알았네요. 해당 용어를 만들어주셔서 감사합니다. 그 덕에 제 업무에 대한 명확한 기준을 세울 수 있었습니다. 전 이제껏 '웹퍼블리셔' 라는 직무에 부끄러운 적 없었습니다. '웹 퍼블리셔' 라는 직무를 부끄러워 하는 건, 본인이 해당 업무를 제대로 이해하지 못하고 잘 수행하지 못하기 때문이라고 생각해요. 해외와 국내의 개발업무 포지션에 대한 단어가 다를 뿐인데, 유독 국내 개발자들 중에는 굳이 급을 나누는 분들이 많더라구요. 근데 그렇게 급을 나누는 만큼 기본이 되어있는지 의심스러울 때도 많았습니다. 퍼블리셔와 상의없이 css framework 로 화면 대충 만들다가... 디자이너 요청 대로 화면 수정 못하고 대뜸 찾아와서는 수정해달라고 하는 적도 많았고... 만들어 준 화면도 자기 맘대로 이것저것 손대다가 오히려 화면 다 틀어지는 경우도 많이 봤습니다. 이런 걸 보면 오히려 '프론트엔드 개발자' 라고 본인을 지칭하는 분들이 해외와 전혀 다른 개념으로 이해하고 있는 게 아닌가 라는 생각도 들었습니다. 이제는 면역이 되서... 그런 분들 만나면 '그러려니...' 하고 말지만요. ㅎㅎ 각자가 맡은 업무가 있는 거고, 각자의 업무를 서로 존중하는 환경이 필요하다고 생각합니다. 그리고 각자의 자리에서 본인 업무를 충실하면 되지 않을까 싶습니다. 2024-03-05
- 리베하얀 할말이 많지만... 한국에만 있는 직업이라는 것에 대해서 전혀 개의치도 않고 부끄러워할 이유도 없다고 봅니다. 이 직업군에 대해서 이해라며녀 00년대에 무슨일이 일어났었는지.. 알필요가 있고 국내만의 특수한 환경때문에 만들어진 직업군이고... 근래에 들어 국제화가 되면서 문제시 몇몇분이 문제삼는것 같은데... 본인의 업무 바운더리는 본인이 만드는거지.. 그 단어안에 갇혀서 본인의 수준이나 인식을 만든다고 보지 않습니다. 코더니 UI개발자니, 퍼블리셔니, FE니.. 웹마스터니 풀스택이니 ㅎㅎ 많은 직업군으로 불리우고 있지만 솔직히 본인의 역량에 따라 불리운다고 생각합니다. 당시에 신현석님이 던진 하나의 단어에 여전히 밥먹고 살고 있고, 때때론 자부심도 느낍니다. 2023-11-26
- Sarah Jeong 안녕하세요. 이런 글타래가 있는지 이제야 알게되어 흥미있게 글타래를 읽어보았네요. 제가 방금 글타래라고 쓴것처럼, 댓글이라는 단어에도 여러 다른 이름이 존재한다는 것을 우리는 암묵적으로 알고 있을 거라 생각하는데요 EX 1.) 글타래(민 우리말. 인터넷 게시판에서 어떤 게시글과 그에 대한 답신으로 쓰여진 게시글들의 모임. [NAVER 국어사전 글 인용]) = 댓글(게시물 밑에 남길 수 있는 글을 표현한 단어) = 코멘트(영어 코멘트를 한국어로 표현한 단어) = 리플(영어 reple을 한국어로 표현한 단어) = 스레드(thread) EX 2.) Height(사물의 높이, 사람의 키&신장, 키가 높음, 지상으로부터의 고도) 해당 단어는 발음에서 논란이 된적이 있습니다. (설마.. 고인물만 아는 거일지도...T^T..) 미국, 영국 등 주요국가에서는 해당 단어의 발음을 한국어 발음 표현으로 '하이트' or '하잍' 라고 읽으나, 스페인어로 해당 단어는 '헤이트' or '헤잍' 라고 읽습니다. 전 세계적으로 스페인어를 쓰는 인구는 2019년 3월 기준으로 4억 6천만명이며, 영어를 사용하는 인구는 3억 7천만명이라고 구글검색에 나옵니다. EX 3.) 2023년 현재 우리나라에서는 각 세대 별로 쓰는 한 가지 표현에 대한 단어들도 다릅니다. 50대 이상이신 분들은 한자어를 주로 사용하신 세대들이고, 10대 ~ 20대분들은 줄임말 또는 은어를 만들어 주로 사용하고 있습니다. 위의 예시와 같이 한 가지를 가리키는 명사에 여러가지 표현이 존재하고, 모든 사람들이 표준어 하나만 사용하고 있지 않으며, 전라도, 충정도, 경상도 방언이 존재한다는 사실도 암묵적으로 우리는 알고 있다 생각합니다 물론, 표준어처럼 한 가지 표현만 존재하면 다시 한번 확인하는 절차없이 의사소통이 원활할테지만, 우리는 일상속에서도 방언이나 댓글, 줄임말 등의 다른 표현들을 받아들이고 있는 존재들입니다. 만드신 분의 말씀대로 그저 지나온 과거에서는 그 표현이 필요하여 쓰여졌었다고 이해하고 넘어가시면 어떨까하여 주절대며 나불거려보았네요.. PS. 쓰잘데기 없는 제 생각을 읽어주셔서 고맙습니다.. AI도 발전해나가고 있는 마당에 같은 인종끼리 싸우지 맙시다~~~ㅋㅋㅋ 2023-11-13
- 신현석 김진원님 알려주셔서 감사합니다. 본문을 수정했습니다. 2023-06-03
- 김진원 php도 더 적은타이핑으로 가능합니다. [$a, $b] = [$b, $a]; 2023-06-03
- 김정규 PHP… ㅋㅋ 2023-06-03
- 신현석 규모 작은 프로젝트에 적용해 보고 있어요. 2023-01-07
Comments
지나다 봤는데, 저도 show사용자지만 '황당' 하군요 허헐...
다만 문맥상으로 볼 때, 아마 SHOW, QOOK 등의 KT 서비스 관련 사이트들을 olleh.com으로 통합하는 것 같습니다. www.olleh.com는 아직 공사중인 듯. IE스타일 표시할 수 없음 메시지를 허접하게 띄워놓고 계신다는 ㅡㅡ;; 다만 약관에 동의한 것으로 본다는 건 원래 그게 맞습니다. 사이트를 이용할 때에는 반드시 이용약관에 동의해야 이용할 수 있잖아요. 이용약관이 변경되기 전(보통 7일 이상이라고 각 사이트 이용약관에 명시되어 있습니다)에 미리 공지를 하고, 그 사이에 맘에 안 들면 탈퇴하는 게 일반적입니다. "우리는 메일도 보냈고, 공지사항을 통해서 공지도 미리 다 했으니까, 탈퇴 안 하면 동의한 걸로 간주하겠다." 이 말이죠. 일반적으로 그렇게 합니다. 네이버나 다음 등의 대형 사이트에서도 그렇게 하고요. 약관 개정할때마다 동의 여부를 확인할 수 없는 회원을 모두 탈퇴시킬 수는 없잖아요. (그렇게 되면 나중에 오랜 시간이 지난 후 방문한 회원은 다시 가입해야 해서 번거롭고, 서비스 제공자 입장에서도 회원수가 줄어들면 좀 그렇죠. 광고 받기도 쉽지 않고요.) 그래서 메일 등의 수단을 통해 충분히 고지했으므로, 서비스 제공자로서의 책임은 다한 것이죠. (SHOW 약관도 그런지 모르겠지만 보통 이용약관에 그렇게 명시되어 있고요, 이미 가입하실 때 동의하셨기 때문에...)
오늘 Olleh.com이 오픈했군요. 예상대로 KT 통합 브랜드 사이트입니다.